Ukrainische Sprache - Die Zahlen
Habt Ihr fleißig gelernt? OK, das Alphabet haben wir also. Bleiben als Grundlage noch die Zahlen, цифри (sprich: tsyfry). Danach können wir mit den ersten einfachen Wörtern und Sätzen beginnen.
Lesen können wir ja die Zahlen, das ist schon mal ein Vorteil. Es bleibt das Sprechen und Hören. Folgende Tabellen und Erklärungen sollen Euch dabei helfen. Vielen Dank gebührt meiner Enkelin Katja, die so lieb war, die Zahlen vorzulesen. Also, wenn Ihr einen modernen Browser habt, hört Euch auch die Beispiele an. Los gehts:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
один | два | три | чотири | п'ять | шість | сім | вісім | дев'ять | десять |
odyn | dva | try | chotyry | p'yatʹ | shistʹ | sim | visim | dev'yatʹ | desyatʹ |
Anhören (1-10): |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
одинадцять | дванадцять | тринадцять | чотирнадцять | п'ятнадцять |
odynadtsyatʹ | dvanadtsyatʹ | trynadtsyatʹ | chotyrnadtsyatʹ | p'yatnadtsyatʹ |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
шістнадцять | сімнадцять | вісімнадцять | дев'ятнадцять | двадцять |
shistnadtsyatʹ | simnadtsyatʹ | visimnadtsyatʹ | dev'yatnadtsyatʹ | dvadtsyat |
Ab 20 werden die Zahlen einfach aneinander gereiht. Anders als im Deutschen, wo man ein-und-zwanzig sagt, stellt man die Einzahl (nennt man die so?) nach hinten, übersetzt hieße das zwanzig - eins. Ist so wie im Englischen (twenty - one). Hier 5 Beispiele, das ist dann bei allen folgenden Zahlen immer dasselbe:
21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
двадцять один | двадцять два | двадцять три | двадцять чотири | двадцять п'ять |
dvadtsyatʹ odyn | dvadtsyatʹ dva | dvadtsyatʹ try | dvadtsyatʹ chotyry | dvadtsyatʹ p'yatʹ |
Anhören (11-30): |
30 | 40 | 50 | 60 | 70 | 80 | 90 |
тридцять | сорок | п'ятдесят | шістдесят | сімдесят | вісімдесят | дев'яносто |
trydtsyatʹ | sorok | p'yatdesyat | shistdesyat | simdesyat | visimdesyat | dev'yanosto |
100 | 200 | 300 | 400 | 500 | 600 | 700 | 800 | 900 |
сто | двісті | триста | чотириста | п'ятсот | шестсот | сімсот | вісімсот | дев'ятсот |
sto | dvisti | trysta | chotyrysta | p'yat·sot | shestsot | simsot | visimsot | dev'yat·sot |
Anhören (100-1000): |
Kurz etwas zur 1000: Man kann auch nur einfach "Tausend" sagen, sprich тисячі / tysyachi. In der folgenden Tabelle ist die "Eintausend" aufgeführt.
1000 | 2000 | 3000 | 4000 | 5000 |
одна тисяча | дві тисячі | три тисячі | чотири тисячі | п'ять тисяч |
odna tysyacha | dvi tysyachi | try tysyachi | chotyry tysyachi | p'yatʹ tysyach |
6000 | 7000 | 8000 | 9000 | 10 000 |
шість тисяч | семи тисяч | восьми тисяч | дев'ять тисяч | десять тисяч |
shistʹ tysyach | semy tysyach | vosʹmy tysyach | dev'yatʹ tysyach | desyatʹ tysyach |
Anhören (1000-10 000): |
Soweit alles klar? Wie im Deutschen wird nun alles schön aneinander gereiht. Drei Beispiele:
20 000 | 100 000 | 200 000 |
двадцять тисяч | сто тисяч | Двісті тисяч |
dvadtsyatʹ tysyach | sto tysyach | Dvisti tysyach |
1 Million | 2 Mio | 3 Mio | 4 Mio | 5 Mio | 6 Mio | 10 Mio |
один мільйон | два мільйони | три мільйони | чотири мільйони | п'ять мільйонів | шість мільйонів | десять мільйонів |
odyn milʹyon | dva milʹyony | try milʹyony |
chotyry milʹyony | p'yatʹ milʹyoniv | shistʹ milʹyoniv | desyatʹ milʹyoniv |
Anhören (20 000 - 10Mio.): |
Wer genau hinschaut und hinhört, wird die verschiedenen Endungen z.B. bei den Millionen bemerken. Da kommt eine Eigenart der ukrainsichen Sprache ins Spiel und ich weiß momentan noch nicht richtig, warum das so ist. Meine Frau meint „Das ist nun mal so!“ - womit sie ja Recht hat.
Wir kennen im Deutschen ja die Einzahl und Mehrzahl - und gut. Im Ukrainischen gibt es da noch mehr Unterscheidungen. Die Einzahl, dann spricht man die Mehrzahl von 2 bis 4 jedoch anders als die ab 5! Kleines Beispiel, da hatte ich lange Zeit zu kämpfen, wenn ich frühmorgens Brötchen holte:
- 1 Brötchen = одна булочка (odna bulochka)
- 2 Brötchen = дві булочки (dvi bulochky)
- 3 Brötchen = три булочки (try bulochky)
- 4 Brötchen = чотири булочки (chotyry bulochky)
- 5 Brötchen = п'ять булочок (p'yatʹ bulochok)
- 6 Brötchen = шість булочок (shistʹ bulochok)
- 7 Brötchen = сім булочок (sim bulochok)
- usw… dabei heißt Brötchen ohne Angabe der Anzahl булочки
Das kann ja heiter werden, was? Zumal die Endungen auch noch je nach Wort variieren, siehe die Tausender und Millionen. Aber das lernt man mit der Zeit und ich habe einen Tipp für uns Anfänger. Wenn ich unsicher bin, frage ich immer, ob sie etwas haben und sage dann, dass sie mir soundsoviel geben sollen. Das kurze Gespräch sieht dann z.B. so aus:
- У вас є булочки? - Haben Sie Brötchen?
- да - Ja
- Будь ласка, дайте мені шість штук - Bitte, geben Sie mir sechs Stück. (Hier kann man jetzt jede beliebige Zahl einsetzen).
Und schon haben wir wieder ein paar Wörter gelernt. Könnt ihr diese lesen und verstehen? Aber ich denke, das reicht erst einmal für die nächste Tage. Viel Spaß beim Lernen!
Da half nur auswendig lernen und nicht soviel Nachdenken - was dich in Russland schon immer sehr weit gebracht hat. ;)
Auch bei den Zahlen steckt eine gewisse Systematik dahinter (Wortstamm), deren Verwendung stures Auswendiglernen nicht nur unnötig macht, sondern den/ die Lernenden auf eine spannende Entdeckungsreise bringt. Nämlich dahingehend, Systematiken zu erkennen und diese als Erleichterung beim sprachlichen Ausdruck einzubringen.
Darf ich Dich auf eine Ungereimtheit bei der Transkription hinweisen, die mir schon oft im Internet aufgefallen ist? Der Buchstabe "y" wird sowohl als "j" und als "y" verwendet. Beispiel: три мільйони - try milʹyony. Korrekt: try milʹjony.
Ehrlich gesagt, hatte mich das anfangs und lange Zeit sehr verwirrt, dass ein Buchstabe zwei Bedeutungen einnimmt.
ja, jetzt wo Du es sagst, fällt mir die nicht ganz gelungene Transkription auch auf. Schuld daran ist wohl der Google-Translator, der ja nicht nur die Übersetzung, sondern auch die Transkription ausgibt. Und diese scheint sich an der englischen Sprache zu orientieren. Und mein Augenmerk lag nur auf der richtigen Schreibweise der ukrainischen Übersetzung, das ging so am schnellsten. Ich werde bei Gelegenheit noch einmal drüber schauen.
vielleicht sollte ich Dir dann später übers Kontaktformular mitteilen, wo sich hier oder da ggf. ein Fehler eingeschlichen hat. Somit wäre für alle gedient.
Wer nicht bereit ist, auswendig zu lernen, wird eine Sprache nie gut genug lernen, um sagen zu können, er kann sie.
Gruß,
Thomas
Der Maßstab, den man anlegt, wie gut man eine Sprache beherrschen will, hängt von jedem selbst ab. Dazu hat jeder eine andere Meinung.